On ne savait jamais
de quoi il parlait,
mais il est clair qu’il
comprenait très bien
que le modernisme est un courant
qui s’est tari il y a plusieurs décennies. (Ron Padgett)
Ron Padgett est
né le 17 juin 1942 à Tulsa dans l’Oklahoma. Il est poète, essayiste, auteur de
fiction et traducteur (Cendrars, Apollinaire, Reverdy). Associé à l’école de
New York, Ron Padgett a collaboré avec de nombreux écrivains et artistes (Joe
Brainard, Bertrand Dorny, Alex Katz, George Schneeman, Trevor Winkfield, Jim
Dine). Il partage son temps entre New York et Calais (Vermont).
Biographie plus complète, en anglais sur
le site de Ron Padgett
Éléments de bibliographie (en anglais)
Great Balls of Fire, 1969
The Adventures of Mr. & Mrs. Jim
& Ron, 1970
Toujours l'amour, 1976
Tulsa Kid, 1979
Triangles in the Afternoon, 1979
The Big Something, 1990
Blood Work: Selected Prose, 1993
Ted: A Personal Memoir of Ted Berrigan,
1993
New & Selected Poems, 1995
The Straight Line: Writings on Poetry
& Poets, 2000
Poems I Guess I Wrote, 2001
You Never Know, 2002
Oklahoma Tough, 2003
Joe: A Memoir of Joe Brainard, 2004
How to Be Perfect, 2008
En français
Le Grand quelque chose, traduit de l’anglais
(États-Unis) par Olivier Brossard, postface d’Olivier Brossard, éditions Joca
Seria, 2010
Les poèmes traduits en français en revues :
From Les Lettres Nouvelles: 41 Poètes américains
d'aujourd'hui (ed. and transl. Serge Fauchereau), 1970/71
“Otto le dingue” (fragment)
From Cahiers Renaud Barrault (trans. Serge Fauchereau), 1977
Post-Publication Blues
Ombres Coupés
Chanson Petite
From Change 41: L'Espace amérique (trans. Jacques Roubaud and Alix
Cléo), 1982
Problème
Chanson
Rapport de l'éclaireur
Haiku
Des Jumeaux dans l'équipe de lutte
L'Histoire de Saint-Pol Roux
From Banana Split (trans. Serge Gavronsky), 1985
L'Histoire de Roscoe
Des Hauts Talons
Triangles Matinaux
D'Après Lorca
Carte Postale
Sambo
Bendix Rouge
Boutons de manchettes
From Pleine Marge (trans. Lorand Gaspar, Mortimer Guiney, and Éliane
Jacques), 1987
D'Après Reverdy
“Il doit exister quelque part un lieu. . .”
À ces messieurs-dames dans l'espace intersidéral
Poème (“C'est drôle, j'ai. . .)
Petits poèmes (actually just one of them)
Les Messieurs préfèrent les carottes
Poema del cité 2
Talons hauts
Carte postale
From Poètes de New York: Mosaic (trans. Jean Migrenne), 1991
Ode aux bohèmes
Cerises
Poème d'amour
From Po&sie (trans. Serge Fauhereau), 1994
Léger comme l'air
From Echelle et papillons: Le pantoum (trans. Jacqus Jouet), 1998
“Dans ton esprit des oiseuax passent. . .” (pantoum)
From Arsenal (trans. Olivier Brossard, Claire Guillot, Ladislas
Karsenty, Oriane Monthéard), 2003
Autour de Paris
En lisant Reverdy
Le rue de Rennes
Sur la tombe d'Apollinaire
Hommage à Max Jacob
Baby Rollin
Conte de fée
Pendant un instant
Fixation
On ne sait jamais
Le poète, oiseau immortal
From Fusée (trans. Olivier Brossard), 2007
Méthode
From Littérales (trans. Patrice Fath), 2009
Premier Mouvement
Entretien avec Vladimir Mayakovsky
Sur le site de l’éditeur
Joca Seria (en français)
Ron Padgett lit des
poèmes de The Big Something, le Grand Quelque chose