Avec mes
remerciements à Tristan Hordé pour cette proposition
Être baigné par les fougères
Et renouveler l’immersion
Dans l’obscur bosquet d’yeuses —
Telle fut sans doute la plus ancienne image
Quand à l’onde originelle se mêla
L’humeur de la moite matrice.
Sortir à grand peine de l’eau…
Pour aspirer aussitôt
Au ventre protecteur de la mère.
Esser bagnati dalle felci
E rinnovare il lavacro
Nell’atro bosco d’elci —
Tale forse l’immagine più antica :
Ove alla primigenia onda si mesce
L’amore della madida matrice.
Trarsi dall’acqua confatica…
Per subito agognare
Il grembo della madre prottetrice.
Tommaso Landolfi, Viole de mort, in La Trahison, précédé de Viole de mort, traduit de l’italien et
présenté par Monique Baccelli, Orphée/ La Différence, 1991, p. 40-41
index de Poezibao
Sur simple demande à [email protected], recevez chaque
jour l'anthologie permanente dans votre boîte aux lettres électronique
Commentaires