Dans le cadre du colloque SCAPES
Double Change et le GRIP vous invitent à la lecture bilingue de
JEROME ROTHENBERG
Et
YVES DI MANNO
Le vendredi 4 novembre à 18h00
Université de Paris 7, Salle A 50
10 rue Charles V, 75004 Paris
(M° Saint Paul ou Sully Morland)
Présentation de Hélène Aji.
Traductions de Yves di Manno.
L'entrée est libre.
Jerome Rothenberg est l'un des plus importants poètes, essayistes, traducteurs et anthologistes américains. Son premier livre, White Sun Black Sun (1960), ainsi que, plus récemment, Poems for the Game of Silence, New Selected Poems 1970-1985, A Paradise of Poets et A Book of Witness, ont tous été publiés par New Directions. Parmi ses anthologies de poèmes traditionnels ou contemporains on pourra lire Technicians of the Sacred (poésie tribale et orale d'Afrique, d'Amérique, d'Asie, d'Europe et d'Océanie), Shaking the Pumpkin (Poésie indienne traditionnelle), Revolution of the Word (Poésie expérimentale américaine d'entre les deux guerres mondiales), A Big Jewish Book, ou encore Poems for the Millennium (en deux volumes et co-éditée avec Pierre Joris). Poèmes pour le jeu du silence (Bourgois, 1978) a été traduit par Didier Pemerle, Jean-Pierre Faye et Jacques Roubaud, Les variations Lorca (Belin, 2000) a été traduit par Yves di Manno.
Yves di Manno est poète, essayiste et traducteur. Il dirige la collection Poésie/Flammarion. Son premier recueil, Célébrations, a été publié par Bedou en 1980. Depuis, ont paru plus d'une dizaine d'ouvrages dont, récemment, Un pré : Chemin vers (Flammarion, 2003) et Discipline (Editions Héloïse d'Ormesson, 2005). Traducteur de Duncan, Oppen, Pound, Rothenberg ou encore de Williams, il vient de publier une nouvelle version de sa traduction de Paterson de William Carlos Williams (Corti, 2005). Il travaille en ce moment à la traduction de Technicians of the Sacred de Jerome Rothenberg.
L'association Double Change, qui a pour but de faire connaître et se rencontrer deux poésies contemporaines et de favoriser les échanges littéraires entre les Etats-Unis et la France, organise des lectures bilingues avec des poètes d'expression française et des poètes de langue anglaise. Elle publie par ailleurs une revue bilingue de poésie sur son site internet : http://www.doublechange.com
La série de lectures Double Change reçoit le soutien du CNL.